Incumbent
Philippine President Duterte vowed to fight drug trafficking, and this has led
to “tokhang.” Wiktionary defines tokhang
as “1. (of a law enforcer) to knock on a suspected drug trafficker or drug
addict’s home to persuade them to surrender and stop their illegal activities;
2. (slang) to fall victim to extrajudicial killing…”1
I
have had friends who are drug users. I
do not know of anyone who is a drug pusher.
A very dear friend uses methamphetamine once a month (with occasional
3-month intervals). I have never
witnessed him take drugs because I told him a long time ago that we can not be
under the same roof when he is taking prohibited drugs.
Recently,
my friend told me that the barangay had told him someone’s looking for
him. He is now in the tokhang
watchlist. My friend and whoever was
looking for him have never crossed paths, so far.
My
dear friend has visited me a number of times since learning of his inclusion in
the watchlist. He likes to stay outside
the gate. I tell him in jest, “Bullets
can pierce the metal gate. The holes
won’t look good on the façade. Please
stay inside.” Whenever we walk along
dark streets, we joke about a rain of bullets welcoming our arrival.
The
Philippine National Police (PNP) has ended tokhang,2 but will the
extrajudicial killings stop?
Blood
relatives have told me not to associate with my friend anymore; at the very
least, I should only go out with him during the day when extrajudicial killings
are not rampant. Their words fell on
deaf ears.
A
week or so ago during dinner with his two former tenants (my friend has rooms
for rent), I told my friend to collect my body in case I get killed – and he
gets to escape – because of the vigilante or extrajudicial killer gunning for
him. He should at the very least tell my
folks about the incident so that I can be given proper suprema dona.3 The two tenants laughed about what I said
because my delivery was light. We
laughed about other things after that declaration of friendship.
I
can sense my family’s fear for my life when I’m with him. But, we still go out even when night falls.
I
believe – and do not believe – in a lot of things. But, friendships tempered by love transcend
beliefs and mortality.
Notes
1”Tokhang.” Wiktionary:
The free dictionary, 5 Oct. 2017.
Web. 15 Oct. 2017. <en.wiktionary.org/w/index.php?title=tokhang&oldid=47663584>.
2Emmanuel
Tupas. “PNP Ends Tokhang, Double
Barrel.” Headlines. The Philippine
Star, 13 Oct. 2017. Web. 15 Oct. 2017.
<www.philstar.com/headlines/2017/10/13/1748255/pnp-ends-tokhang-double-barrel>.
3Latin
phrase that means funeral rites. Suprema
as a stand-alone word may mean a number of things like super, superwoman, last,
greatest, etc. Dona as a stand-alone may
mean gift, offering, etc. In short,
suprema dona may also mean last gifts.
Remember the importance of context in translation.
No comments:
Post a Comment